Lobna Fouad meldet aus Kairo, dass trotz politischer Unruhen die erste arabische Übersetzung des Peter Schlemihl kurz vor dem Abschluss steht und sich bereits ein renommierter Verlag dafür interessiert. Ob zum 200. Jahrestag der Erstveröffentlichung von Chamissos berühmtestem Buch in diesem Jahr sonst noch etwas Wichtiges passiert? Das Schöne an der Chamisso-Rezeption ist doch, dass es eine weltweite Gemeinde gibt, die immer für Überraschungen gut ist!
Soeben ist die Dissertation der ägyptischen Übersetzerin erschienen. Kurze Inhaltsangabe des Verlags: "Das vorliegende Buch behandelt das Partizip I im Deutschen und Arabischen aus sprachhistorischer, formaler und funktionaler Perspektive. Das Partizip I als sprachlicher Ausdruck zwischen Adjektiv und Verb stellt die traditionelle Wortarteinteilung in Frage. Es bietet sich mit Hilfe des funktional-pragmatischen Ansatzes eine neue Klassifizierung dieses umstrittenen Sprachausdrucks an, und zwar wird das Partizip I funktional als eine Prozedurenfusion aus Symbol- und Arbeitsfeldausdruck gesehen. Dies wird am Beispiel des Deutschen und Arabischen bewiesen. Damit ist die traditionelle Einteilung der sprachlichen Ausdrücke in Wortarten in Frage gestellt. Die funktional-pragmatische Sprachanalyse des Partizips I kann exemplarisch genommen werden für eine handlungstheoretische Neubearbeitung der umstrittenen Wortartfrage im Allgemeinen." (Lobna Fouad, Zur Form und Funktion des Partizips I im Deutschen und Arabischen. Eine kontrastive Studie. Erschienen im Südwestdeutscher Verlag für Hochschulschriften, 2013 - Mehr Infos)
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen