Dieses Forum dient dem Austausch über Projekte, die sich mit dem Dichter und Naturforscher Adelbert von Chamisso (1781-1838) beschäftigen. Wenn Sie Chamisso-Projekte vorstellen möchten, Unterstützung suchen oder Veranstaltungen ankündigen wollen, können Sie das auch als nicht registrierter Nutzer tun: Schicken Sie bitte eine Mail mit Ihren Informationen und Fragen an den Webmaster Michael Bienert. Das Forum ist ein Projekt von Text der Stadt.

Montag, 12. August 2013

Schlemihl übersetzt und bebildert

Von Bernd Ballmann (London) - In wie vielen Sprachen (außer Deutsch) ist Peter Schlemihl's wundersame Geschichte veröffentlicht worden? 
Die Frage ist leicht, die Antwort schwierig. Und was heißt veröffentlicht? In welcher Form? 
Hier eine kleine Recherche im WorldCat, Stand vom 08.08.2013. Die Eingabe "Peter Schlemihl / Everything" ergibt "about" 608 Treffer mit folgenden 23 Zielsprachen: English / French / Spanish / Italian / Danish / Catalan / Turkish / Portuguese / Dutch / Esperanto / Chinese / Afrikaans / Armenian / Asturian / Basque / Finnish / Irish / Greek (modern) / Hungarian / Icelandic / Japanese / Romanian / Yiddish.

Die Eingabe "Peter Schlemihl / Books" ergibt "about" 504 Treffer mit unverändert 23 Zielsprachen - denselben wie oben. Dass WorldCat unvollständig ist, ergibt sich aus Raths Bibliotheca Schlemihliana, die Schlemihl-Ausgaben in 5 weiteren Zielsprachen auflistet: Böhmisch [Tschechisch] / Norwegisch / Polnisch / Russisch / Schwedisch Damit wäre man bei 28. Eine Übersetzung ins Arabische ist derzeit in Kairo in Arbeit. Wenn man also gefragt wird, wie viele übersetzte Schlemihl-Ausgaben es weltweit gibt, sollte man antworten: "an die dreißig" oder "etwa dreißig".
Die Eingabe "Peter Schlemihl / DVD" ergibt 0 Treffer; "Peter Schlemihl / CD" ergibt "about" 5 Treffer; "Peter Schlemihl / Articles" ergibt "about" 40 Treffer.
Zur Methodik von WorldCat: Diese Bibliographie beruht auf den Beständen von 177,000 Bibliotheken in 170 Ländern, die unter dem Dach des OLCL (Online Library Computer Center) zusammenarbeiten; eine US-Organisation; NSA hört mit, nehmen wir mal an. Das Fehlen von Schlemihl-Ausgaben in 3 slawischen Sprachen ist wohl damit zu erklären, dass die Bibliotheken dieser Regionen noch nicht eng mit OLCL kooperieren.
Peter Schlemihl in jiddischer Ausgabe (Peter Shlomiʼel) ist aus 2 Gründen bemerkenswert: 1. In der Übersetzung kehrt das dem Jüdischen/Jiddischen entstammende Wort Schemiel/ Schlemihl an seinen Ursprung zurück. 2. Vor der Vernichtung des Ostjudentums durch die Nazis war Jidisch-daitsch eine europäische Regionalsprache; als lebendige Sprache noch in orthodoxen Gemeinden in New York, Montreal, London, Antwerpen, Jerusalem geläufig. Bemerkenswert, dass auf der iberischen Halbinsel Schlemihl in fünf Sprachen publiziert worden ist. Ferner bemerkenswert, dass mit dem Peter Schlemihl in Esperanto auch eine sogenannte Plansprache (constructed language) in der Reihe der Zielsprachen dabei ist. Und die Zahl der illustrierten Schlemihle? Nach meinen Unterlagen etwa 60. 

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen